SZTE-n hirdetett novellapályázatot nyert Endrey-Nagy Ágoston, így ő képviseli Magyarországot a nemzetközi döntőben!
Nemzetközi irodalmi színtérre léphet egy magyar fiatal tehetség: Endrey-Nagy Ágoston nyerte az Energheia Magyarország novellapályázatot, így ő képviselheti hazánkat az olaszországi nemzetközi döntőben.
Az Szegedi Tudományegyetem Bölcsészet- és Társadalomtudományi Karának Kulturális Örökség és Humán Információtudományi Tanszéke, valamint az olaszországi Energheia Cultural Association közösen hirdette meg az Energheia Magyarország irodalmi novellapályázatot 18 és 30 év közötti fiatalok számára. A pályázatra eddig még nem publikált rövid elbeszélésekkel és novellákkal lehetett jelentkezni.
DOBOGÓRA ÁLLHATOTT ENDREY-NAGY ÁGOSTON
A felhívásra összesen 61 pályamű érkezett, amelyeket rangos szakmai zsűri értékelt. A bírálóbizottság tagjai között írók, nyelvészek és irodalomtörténészek is helyet kaptak, akik végül három kiemelkedő alkotást választottak ki. A dobogó első fokára Endrey-Nagy Ágoston állhatott fel, aki Ablakban a hús című novellájával győzte meg a zsűrit. A második helyen Varga Lili Veronika végzett Éva anatómiája című írásával, míg a harmadik díjat Locker Dávid nyerte el A szív hídjai című novellájával.
MAGYARORSZÁGOT FOGJA KÉPVISELNI A NEMZETKÖZI VERSENYEN
Az első helyezés különösen nagy jelentőséggel bír, hiszen Endrey-Nagy Ágoston ezzel jogot szerzett arra, hogy Magyarországot képviselje a nemzetközi Energheia versenyen, ahol idén tíz ország fiatal alkotói mérik össze tudásukat. A mezőnyben Ausztria, Franciaország, Németország, Görögország, Írország, Portugália, Szerbia, Szlovénia, Spanyolország és Magyarország vesz részt. A magyar győztes 2026. szeptember 7. és 12. között utazhat az olaszországi Matera városába, ahol részt vehet a díjátadó ünnepségen, valamint az International Writing Course programon is.
A 3 DÍJAZOTT NOVELLÁI OLASZ FORDÍTÁSBAN IS MEGJELENNEK MAJD
További jó hír, hogy a három díjazott magyar novella olasz fordításban is megjelenik majd az egyesület honlapján, így a nemzetközi közönség is megismerheti a fiatal magyar szerzők munkáit. A fordítást Kollár Andrea, az anyanyelvi lektorálást pedig Mary Gancitano végezte.



